校对了几天,据领导反馈不太OK,说是因为我对化妆品行业的不熟悉和不够专业,对有些词汇的拿捏不太到位,比如:skin,原来是翻译成“皮肤”,但实际上应该翻译成“肌肤”更好些,“眼皮" 应该翻译成"眼睑",还有对中性与混合性肌肤的不同理解等等,领导一再强调:“对专业及细节的追求是bobbi一贯坚持的”,所以校对工作要更仔细呢。随后就给了我些BOBBI BROWN的资料要我学习~~~~唉~~~~命怎么那么苦呀?
不过说个实话,做图书校对就是得不断的去学习,因为要面对不同的行业嘛,翻译人员虽然翻译过来了,但是我还是要仔细斟酌的,要在英文和中文之间不断斡旋…….所以,这次校对的这本关于彩妆的书,我确实是要好好学习下它的相关知识背景呢!
大概翻了下材料,觉得BOBBI BROWN的哲学思考很独特、蛮有道理的!你看这句 :“美”和“成熟”是相对的;还有,“这些女人太执着于负面的事物,完全没有精力把焦点放在正面思考上。”恩,是哦,我们确实在很多时候都说自己这个地方不好看,那个地方太胖了,等等的……咦,奇怪了,看了一大段了,怎么感觉不太像彩妆品牌的作风呀?彩妆不都是怎么花哨怎么来吗?难道有什么玄妙之处?要听下文如何,请明天来看吧,嘿嘿,我先忙一会,好好把这材料看看。
浏览量: 731







评论
"美”和“成熟”是相对的;"美”和“成熟”也是正比的;